DEVAM: 28. Hoşa Gitmeyen Bir Şey Görüldüğünde Vaaz Ve İlim
Öğretmede Öfkelenmek. Sayfa
حدثنا
عبد الله بن
محمد قال:
حدثنا أبو
عامر قال:
حدثنا سليمان
بن بلال
المديني، عن
ربيعة بن أبي
عبد الرحمن،
عن يزيد مولى
المنبعث، عن
زيد بن خالد
الجهني: أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم سأله رجل
عن اللقطة،
فقال: (اعرف
وكاءها، أو
قال وعاءها،
وعفاصها، ثم
عرفها سنة، ثم
استمتع بها،
فإن جاء ربها
فأدها إليه).
قال: فضالة
الإبل؟ فغضب
حتى احمرت
وجنتاه، أو
قال احمر
وجهه، فقال: (وما
لك ولها، معها
سقاءها
وحذاؤها، ترد
الماء وترعى
الشجر، فذرها
حتى يلقاها
ربها). قال: فضالة
الغنم؟ قال:
(لك أو لأخيك
أو للذئب).
[-91-] Zeyd ibn Hâlid el-Cühenî'den rivayet edilmiştir. Bir adam Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'e buluntu mal
hakkında soru sordu.
Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) Bağını (veya kabını), kılıfını
iyice belle, sonra bir yıl boyunca mal bulduğunu etrafa duyur. Sonra onu
kullan. Sahibi gelirse malı ona ver". Adam: "Yitik deve de böyle
midir?" diye sordu. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem) yanakları (yahut
yüzü) kızaracak derecede öfkelendi ve şöyle buyurdu: "Deveden sana ne?
Onun su tulumu da (suluğu da), tabanı da vardır. Suya gider, ağaç
(yapraklarından) yer. Sahibi buluncaya kadar onu kendi haline bırak". Adam:
"Ya yitik davar?" diye sordu. Nebi (Sallallahu aleyhi ve Sellem): Ya
senin, ya kardeşinin, ya da kurdundur" buyurdu.
Tekrar: 2372, 2427, 2428, 2429, 2436, 2438, 5292, 6112
AÇIKLAMA: Nebi s.a.v.'İn kızması ya yitik develeri
almayı daha Önce yasaklamasından yahut da soru soran kişinin anlayışının kıt
olması sebebiyle alınabilecek yitik malı böyle olmayan yitik mala kıyas
etmesindendir.
Bu hadisle ilgili geniş açıklama Alım-Satım konusunda
gelecektir.